Распечатать: В мире все связано РаспечататьОставить комментарий: В мире все связано Оставить комментарий

Посмотреть комментарии: В мире все связано Посмотреть комментарии

12 августа 2008

КУЛЬТУРНЫЙ СЛОЙ

В мире все связано

    Эта книга - своеобразное послание нашего соотечественника и современника, человека, родившегося, высокопарно говоря, во второй половине двадцатого века, для которого работа и увлечения спаяны воедино и неразрывны во времени и пространстве.

    "Коровы пустыни" - назвал свое произведение Виктор Кадыров. Его пересказывать - только вульгаризировать. Изящно оформленное издание, выполненное в жанре путешествий по городам и весям, по собственной жизни, похожей и непохожей на биографию читателя, живущего рядом, влюбленного, как и автор, в свой город, в свои горы, в свой Иссык-Куль. Для которого книга - не столько лучший подарок, сколько лучший собеседник.

    И когда в самом начале герой-повествователь сетует, что в иммиграции дети не знают ни имени Б. Окуджавы, ни всего, что было духовностью для отцов в советское время, то он не учитывает, что дети испокон века поют иные песни.

    "Коровы пустыни" - ассоциативная книга не только потому, что ассоциации рождают и архитектонику издания, и рассказы, навеянные и скрепленные воспоминаниями в той последовательности, в которой они предстали перед читателем, но и потому, что у читающего ее возникают в памяти аналогичные истории.

    Название книги наталкивает на напрашивающиеся стереотипы: коровы пустыни - священные коровы - корабли пустыни. Но автор преодолевает стереотипы, и его название конкретизируется в соответствующей главе и перекликается с одним из рассказов Виктора Астафьева. И чего только не едят животные и рыбы, и в кого только они не превращаются сегодня!

    Вообще по ходу чтения в памяти возникают те или иные имена-предтечи. Не потому, что сюжеты, не дай Бог, похожи, не потому, что автор идет вслед за... А из-за той любви, которая питает каждого, кто соприкасается с нашими горами-городами.

    Тот же В. Астафьев, чтобы наказать героя из "Царь-рыбы", рисует, как тот перестал есть рыбу и уехал аж... в город Фрунзе. А когда возникает картина мужества, любознательности тех, для кого "лучше гор могут быть только горы", вспоминаются такие противоположные Владимир Солоухин и Давид Маркиш. Для них покорение горных вершин стало и частью биографии, и взятием очередной высоты в творчестве.

    У автора помимо любви к суровым и неприступным горам, и нашим, и иноземным, есть еще "одна, но пламенная страсть". К книге. Он и читатель, и книгопродавец, и, как видно из последнего опыта, поэт. И это, особенно первое, роднит его с теми, для кого процесс чтения сладостен и увлекателен. Можно со всей убежденностью утверждать, что для В. Кадырова книги - покоряемая горная гряда, а скалы - уже прочитанные или ждущие прочтения книги. В этом нет натяжки, так как поэтизация природы, в лоне которой автор чувствует себя ее сыном, происходит в кругу прочитанного в разные годы. От главы к главе следуют имена писателей, которых автор открыл для себя в детстве - отрочестве - юности.

    Прослеживается неразрывная связь: от первого знакомства с детской библиотекой до открытия Кадыровым "Раритета" - не только магазина, но и книжного мира, дарящего интеллектуальный праздник каждому посетившему его.

    Не случайно, что книга сделана так, что текст украшается фотографиями-заставками, а фотографии становятся важными составляющими текста. Тем более что автором того и другого является В. Кадыров.

    Это касается не только     автобиографического монолога, но и повести "Тимур-Мелик", в которой не последнее место занимают рассуждения о суфизме с цитатами из Омара Хайяма (жаль, что не указан переводчик рубаи на русский язык, так как многолетняя практика показала, что одно и то же произведение великого поэта в разных переводах выражает порой прямо противоположный смысл). Можно, конечно, придавать поэзии великого поэта-жизнелюба и религиозный оттенок.

    Это как раз и доказывает, что бессмертные строки можно интерпретировать как Бог на душу положит. А кому не хочется любимую поэзию использовать как доказательство правоты своих религиозных взглядов! Трактовка сути суфизма имеет свою историю в российском книгопечатании.

    В начале двадцатого века появилась, например, на русском языке книга А. А. Семенова "Мусульманский мистик и искатель бога. Х-ХI в. по Р. Х. (Странички из великого прошлого Закаспийского края)". - Асхабад, 1905, посвященная объяснению суфизма; а так как она была издана военным ведомством, то можно предположить, что предназначалась тем, кому предстояло общаться с местным населением, - царской администрации для проникновения в особенности психологии мусульман.

    Все в этом мире связано: и поэтичное предисловие к книге, восходящее своим названием к Сент-Экзюпери "Шаги по планете людей", и сама книга, и выразительная надпись-предупреждение, которую Виктор Кадыров прочитал в домике контрольно-спасательной службы альплагеря "Ала-Арча": "Путник, помни, ты - слеза на реснице Господа, достаточно одного мига, и она скатится".

    Хорошо бы об этом не забывать каждому.

    Александр Кацев.


Адрес материала: //mail.msn.kg/ru/news/24060/


Распечатать: В мире все связано РаспечататьОставить комментарий: В мире все связано Оставить комментарий

Посмотреть комментарии: В мире все связано Посмотреть комментарии

Оставить комментарий

* Ваше имя:

Ваш e-mail:

* Сообщение:

* - Обязательное поле

ПОГОДА В БИШКЕКЕ
ССЫЛКИ

ЛЕНТА НОВОСТЕЙ
ДИСКУССИИ

Наши контакты:

E-mail: city@msn.kg

USD 69.8499

EUR 77.8652

RUB   1.0683

Яндекс.Метрика

MSN.KG Все права защищены • При размещении статей прямая ссылка на сайт обязательна 

Engineered by Tsymbalov • Powered by WebCore Engine 4.2 • ToT Technologies • 2007