НА ПУЛЬСЕ ДУХОВНОСТИ
Более десяти лет Кыргызско-Российский Славянский университет осуществляет сложную и одновременно уникальную задачу — сохраняет единое пространство между Кыргызстаном и странами — участницами СНГ. При этом речь идет не только о пространстве образовательном, но также культурном, политическом… Своей деятельностью вуз постоянно доказывает возможность сочетать двойное гражданство и патриотизм. А еще — возможность сохранить многообразие языков и народов, которые всегда характеризовали нашу республику. Реальным доказательством подобной деятельности стал Международный форум по проблемам функционирования русского языка в Центрально-азиатском регионе, который проходит в КРСУ с 7 по 9 декабря. О задачах Форума и перспективах культурной политики Кыргызстана в целом рассказал проректор по международным связям КРСУ Эднан КАРАБАЕВ.
– Эднан Осконович, насколько я знаю, мероприятия, посвященные русскому языку, проходят в Славянском каждый год. Не могли бы вы рассказать об особенностях Форума этого года.
— На протяжении многих лет КРСУ активно проводит политику, направленную на сохранение многообразия народов Кыргызстана. И сохранение русского языка — только одна из составляющих нашей деятельности. Скажем, на факультете международных отношений функционируют кафедра украинистики, центры стран СНГ и Балтии, таджикский центр и так далее. Кроме того, наши студенты изучают более пятнадцати иностранных языков. Я говорю это, чтобы ни у кого не сложилось впечатление, якобы деятельность КРСУ ограничена только сохранением русского языка. Хотя нужно отдать должное, поскольку русский язык остается языком общения на постсоветском пространстве, ему уделяется больше внимания. Причем не только в Кыргызстане, ведь среди участников Форума представители Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, России.
Кроме того, в Бишкек приехали учителя-русисты со всех регионов республики, которые не только обсудят новые методики обучения русскому языку, но также увидят выставку учебно-методической литературы, презентацию нового учебного комплекса по русскому языку для соотечественников, который разработало российское издательство “Златоуст”. Также в рамках Форума будет вручена премия КРСУ за лучшую художественную книгу на русском языке, изданную в Кыргызстане в 2006 году.
— Это больше технические моменты и общие слова, а какие реальные задачи ставит перед собой Форум? Насколько он решает проблемы русского языка в Центральной Азии?
— Если вы обратите внимание, то в названии Форума четко отражено: не проблемы сохранения русского языка в Центральноазиатском регионе, но проблемы функционирования. То есть мы говорим о новых методах преподавания, новых учебных пособиях, в целом о значении русского языка для тюркских народов. И значении Центральной Азии, в частности Кыргызстана, для развития русского языка в целом. Ведь именно наша республика привнесла в сокровищницу русской словесности золотые имена: сестры Нина и Валентина Каменецкие, Василий Данилович Скирдов, Рея Султановна Шамурзина, Эмма Шакировна Абдулина, Валентина Петровна Каипова, Чолпон Топчороевна Джолдошева и многие другие. И, конечно, нельзя не вспомнить одного из патриархов мировой школы русистов – Льва Аврумовича Шеймана.
Благодаря им Центральная Азия представляет собой уникальное цивилизационное пространство, место, где естественным образом сочетаются все мировые религии, практически все мировые культуры. При этом русский язык стал объединяющим началом между нашей самобытностью и мировой цивилизацией. Ведь ни для кого не секрет, что с мировой классикой мы знакомились и знакомимся на русском языке. На русском языке мы сегодня осваиваем компьютерные технологии. Более того, русский язык остается языком-посредником между государствами — участниками СНГ, а также обеспечивает выход в мир суверенным республикам.
— Обычно считается, что выход в мир обеспечивает английский язык…
— Безусловно, но представьте, что вы находитесь не в англоговорящей стране или не владеете английским языком. Будет у вас больше шансов быть понятым, если вы заговорите на русском языке, или на кыргызском, казахском, узбекском, литовском, грузинском и т.д.?
— Слушая вас, невольно задаешься вопросом, зачем тогда учить родные языки?
— Изучение родного языка — это сохранение культуры, сохранение своих традиций, истории. Но при этом я хотел бы привести такой пример. В 1997 году в Калмыкии провели опрос среди студентов, членов молодежного парламента, задав следующий вопрос: “Одобряете ли вы возрождение калмыцкого языка?”. И калмыки, и русские (их было примерно поровну) хором ответили: “Да”. Однако выяснилось, что только двое из присутствующих говорят на калмыцком языке. Когда же студентов спросили, что они делают для изучения родного языка, никто не дал вразумительного ответа. Я привел этот пример для того, чтобы показать: мы с легкостью воспринимаем красивые лозунги, но весьма редко задумываемся над их реализацией.
— Вы считаете, что можно соотносить языковые проблемы малых народов и государственных языков отдельных стран?
— Я говорю о том, что сегодня в первую очередь следует не разбрасываться красивыми лозунгами, а формировать правильную идеологию. Почему в конце пятидесятых в Советском Союзе, несмотря на официальное разрешение обучать детей на национальных языках, количество национальных школ резко уменьшилось? Потому что до этого еще с царских времен знание русского языка связывалось с возможностью занять более высокую должность. В результате сформировалась определенная идеология, согласно которой национальные языки стали языками только бытового общения. Сегодня, когда мы, скажем, переводим делопроизводство на национальные языки, мы сталкиваемся с последствиями этой самой идеологии. Общество воспринимает подобное как ограничение возможностей участвовать в государственном строительстве. И все из-за того, что мы хотим сразу получить результат. А его без процесса не бывает.
Поэтому сегодня перед нами и стоит задача развивать кыргызский язык как государственный, как литературный, как язык перевода и, самое главное, как язык-посредник между народами Кыргызстана. Но это не делается в один день, тем более политическими решениями. Например, почему вместо призывов развивать язык, раздается — “сохранять”? Вещи лучше сохраняются в музее, язык — за зубами. А нам необходимо именно развитие. Ведь на основе языка формируются духовные ценности. Не случайно древние сравнивали язык с пульсом духовности, а Ветхий Завет — с древом жизни…
— Раз уж мы незаметно подошли к древу жизни, не могли бы вы обозначить позиции вашей партии “Санжыра”, избравшей символом это самое древо, относительно языковой политики в Кыргызстане?
— Вообще-то главным языком Кыргызстана партия “Санжыра” давно уже определила язык сознания и разума. Что касается языковой политики, то в Конституции четко определены государственный и официальный языки, а также равенство всех граждан. Соответственно и культур, носителями которых эти граждане являются, и языков, на которых они говорят. Поэтому-то политика нашей партии направлена не только на формирование механизмов развития государственного, официального и других языков Кыргызстана. Но также и на политику формирования идеологии равных возможностей, которая в первую очередь опирается на профессионализм. Потому что несмотря на политические тенденции и веяния времени, независимо от того, какой язык государственный, слова “мама” и “родина” мы всегда произносим только на родном языке.
Марина Гречанная.
Адрес материала: //mail.msn.kg/ru/news/16519/